俗語說得好:『新手駕車怕路況不熟,菜鳥監工就怕術語不懂.』.

今天來教你『學校沒有教, 考試不會考.』的建築工地工人們所常用的術語.讓你一次就懂了

 

台語讀法: Ki 阿
解釋: 標明土地界址用的木樁。

台語讀法: 卡多羅庫
英文: catalog
日文: カタログ。
解釋: 商品目錄簿,型録。

台語讀法: 巴爹利
英文: battery
日文: バッテリー
解釋: 電池。

台語讀法: 三搜
英文: -
日文: 酸素アセチレン炎。
解釋: 乙炔熔接。

台語讀法: 希阿
解釋: 鑄鐵;生鐵。

台語讀法: 速僅
解釋: 放樣工程。

台語讀法: 膨拱
解釋: 因材料膨脹而產生的中空現象。

台語讀法: 麻魯姆
英文: valve
日文: バルブ (bu ru bu)
解釋: 閥 ;水管中間的開關。

台語讀法: 天麻
日文: 天端 てんば (te n ba)
解釋: 物體的頂端。

台語讀法: 希利康
英文: silicone
日文: シリコーン (shi ri ko n)
解釋: 防水填充材料。

台語讀法: 阿魯米
英文: aluminum
日文: アルミ (a ru mi)
解釋: 鋁金屬。

台語讀法: 定尺
日文: 定尺
解釋: 規定或約定尺寸的建材。

台語讀法: 零夠車
日文: 貓車 ねこ車 (ne ko ku ru ma)
解釋: 在工地小搬運使用的獨輪車。
應用造句: 去推一台『零夠車』來將這些磚塊運走。

台語讀法: 美麗亞
英文: plywood
日文: ベニヤ (be ni ya)
解釋: 木合板。

台語讀法: 落卡達
日文: 土方 どかた (do ka ta)
解釋: 泛指挖土方的工人或包商。

台語讀法: 歪阿縮
英文: wire
日文: ワイア (wa i a)
解釋: 鋼索。

台語讀法: 泰魯
英文: tile
日文: タイル (ta i ru)
解釋: 磁磚。

台語讀法: 阿縮比
英文: --
日文: 遊び あそび (a so bi)
解釋: 預留二者之間的間隙。

台語讀法: 赫麥
英文: square meter
日文: 平米 へいべい (he i be i)
解釋: 平方公尺。

台語讀法: 麻吉
解釋: 牆壁水泥粉光的標準標記又稱「標準餅」,以此標記得知施工時粉光厚度的多寡.

台語讀法: 速底
解釋: 讓工人能放樣所打設的一層薄混凝土層

台語讀法: 水秤
解釋: 水準尺或水準氣泡管。

台語讀法: 厚速
英文: hose
解釋: 塑膠水管

台語讀法: 巴魯
英文: bar
解釋: 拔釘器

台語讀法: 西阿給
解釋: 水泥粉光(日文原意:完成前的工程.)

台語讀法: 斯天雷斯
英文: stainless
解釋: 不銹鋼

台語讀法: 巴達
英文: bat
解釋: 模板支撐木棍

台語讀法: 不雷卡
英文: breaker
解釋: 無熔絲斷路器或混凝土破碎鎚

台語讀法: 空不雷沙
英文: compressor
解釋: 空氣壓縮機

台語讀法: 麥機沙
英文: mixer
解釋: 攪拌機(場拌混凝土機)

台語讀法: 摩令估
解釋: 鑽掘樁.

台語讀法: 夏吧
英文: shovel
解釋: 鏟土車.

台語讀法: 速拉不
英文: slab
解釋: 混凝土建築構造.

台語讀法: 出盹
解釋: 做突出物.

台語讀法: 外部
解釋: 放樣工人

台語讀法: 布羅庫
英文: block
解釋: 墊鋼筋的小石塊;有時泛指水泥製品的製造商.

台語讀法: 阿恩卡
英文: anchor
解釋: 鋼筋錨定長度

台語讀法: 雷魯
英文: rail
解釋: 鋼軌樁

台語讀法: 卡沙
解釋: 帽狀裝飾物

台語讀法: 哈利
解釋: 樑

台語讀法: 歐多利吧
解釋: 樓梯平台

台語讀法: 嘻沙西
解釋: 遮陽板

台語讀法: 叩敗
解釋: 傾斜坡度

台語讀法: 拉嗎控
解釋: 預拌混凝土

台語讀法: 鴉頭阿
英文:
解釋: 混凝土破碎鎚

再來這個很經典喔

台語讀法:阿比阿 阿達拉

解釋: 這是酒精飲料 趕工必須品

 

台語讀法: 戶亭

解釋: 門檻。

應用造句: 這個浴室的『戶亭』記得要用大理石的。

 

台語讀法: 風厝仔

解釋: 屋頂樓梯間。

應用造句: 這棟大樓的『風厝仔』的造型很奇特。

台語讀法: 田就

日文: 天井 てんじょう (te n jyo u)

解釋: 天花板。

應用造句: 在廚房的上方記得要作『田就』。

 

台語讀法: 哈瑪機

英文: -

日文: 幅木 はばき(ha ba ki)

解釋: 踢腳板。

應用造句: 在室內的牆壁及地板的交會處記得要作『 哈瑪機』。

附記: 這個術語是由日語『幅木 はばき(ha ba ki)』而來的,是一個很純又純的純日文,但是可能是經過多年土水師傅的口耳相傳以致於目前台語發音與日文發音有一點點不同,這也令工頭在追尋這個術語的來源增加了一些難度。工頭是去查閱由日本的井上書院出版的『木造建築用語辭典』這本字典才找到了這個說法。

台語讀法: 八啦北多

英文: parapet

日文: パラペット (pa ra pe to)

解釋: 女兒牆。

應用造句: 在施工『八啦北多』時應該要注意高度是否合乎法規要求。

 

台語讀法: 風頭壁

英文: -

日文: -

解釋: 經常被雨水淋溼的外牆。

應用造句: 在『風頭壁』上的窗戶旁經常有壁癌出現。

 

台語讀法: 福輪達

英文: grinder

日文: グラインダ (gu ra i n da)

解釋: 手持式圓盤切割機。

應用造句: 去拿一支『福輪達』來把這支凸出的鋼筋切除。

 

台語讀法: 夏水

解釋: 洩水坡度。

應用造句: 屋頂要做有『夏水』才不會有積水的情形發生。

 

第四十六課

台語讀法: 更拱

解釋: 地下室開挖時的鋼樑水平支撐。

應用造句: 開挖地下室時,要叫『更拱』的人來施工了。

 

台語讀法: 阿 姿 立

日文: 斫つり (ha tsu ri) はつり。

解釋: 修正混凝土的打石工。

應用造句: 水泥粉刷工已經把線劃好了,可以叫打 『 阿 姿 立』的人來施工了。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 施 順淵 的頭像
    施 順淵

    施 順淵的部落格

    施 順淵 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()